mio. Por la carta de I^o del corr^te. veo su
feliz llegada a esta ciudad, en donde habia tomado una casa, y por
las cartas que me incluye, y debuelbo, reconosco los terminos
honrados y recomendables con que ha efectuado su salida de
Inglaterra, cosa que yo nunca podria dudar.
"Deseo que a V.S. le va' ya muy bien en este Reyno, y espero que me
avifara el tiempo que se propusiere detener en Barcelona, y tambien
quando se verificara su yda a Valencia: cuyo Pais se ha creydo el mas
propio para su residencia estable, por la suavidad del clima y demas
circunstantias.--V.S. me hallara pronto a complacerle y sevirle en lo
que se le ofrezca: que es quendo en el dia puedo decirle,
referiendome ademas a mis cartas precedentes communicadas por medio
de ... Dios quiere a V.S. M^o c^o d^o S^r el 14 Nov^re. de 1775.
"B L.M. en. S.
Su mayor fer^or.
El Marq^s de GRIMALDI,
_A Don Felipe Thickness_."
_A Madame_ THICKNESSE.
Voila, Madame, quelques amusemens de ma plume, vous avez paru les
desirer, mon empressement a vous obeir sera le merite de ces legeres
productions; la premiere a eu assez de succes en France, je doute
qu'elle puisse en avoir un pareil en Angleterre, parce que le mot n'a
peut-etre pas la meme signification ce que nous appellons Grelot est une
petite cochette fermee que l'on attache aux hochets des enfans pour les
amuser; dans le sens metaphysique on en fait un des attributs de la
folie: Ice je l'employe comme embleme de gaiete et d'enfance.
Pages:
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151