SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 153 | Next

Puttenham, George, -1590

"The Arte of English Poesie"

_
Where in your first verse these two words [_giue_] and [_me_] are accented
one high th'other low, in the third verse the same words are accented
contrary, and the reason of this exchange is manifest, because the maker
playes with these two clauses of sundry relations [_giue me_] and [_giue
others_] so as the _monosillable_ [_me_] being respectiue to the word
[_others_] and inferring a subtilitie or wittie implication, ought not to
haue the same accent, as when he hath no such respect, as in this _distik_
of ours.
_Pro-ue me` (Madame) ere ye re-pro`ue
Meeke minds should e-xcu`se not a-ccu`se_.
In which verse ye see this word [_reprooue_,] the sillable [_prooue_]
alters his sharpe accent into a flat, for naturally it is long in all his
singles and compoundes [_reprooue_] [_approoue_] [_disprooue_] & so is the
sillable [_cuse_] in [_excuse_] [_accuse_] [_recuse_] yet in these verses
by reason one of them doth as it were nicke another, and haue a certaine
extraordinary sence with all, it behoueth to remoue the sharpe accents
from whence they are most naturall, to place them where the nicke may be
more expresly discouered, and therefore in this verse where no such
implication is, nor no relation it is otherwise, as thus.
_If ye re`pro-ue my constancie
I will excu-se you curtesly_.


Pages:
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165